阿尔瓦罗·穆蒂斯是一位真正伟大的作家,而且,他也是我最亲密的朋友之一。由于他已经好几年没有出版新书了,我想摘录一些他短篇小说《流浪轮船的最后一站》中的段落,以此向他致敬。这部小说充满了阅读阿尔瓦罗·穆蒂斯作品时特有的优雅。这无疑是重新认识这位哥伦比亚作家的绝佳方式。
第 39 页。扬声器宣布小故障已经修复——我常常纳闷,为什么他们在遇到技术问题时非要违反语言规则呢?
第57页。当这些影像之一带着强烈的执念再次出现时,科学家称之为顿悟的时刻就发生了。这种体验可能令人崩溃,也可能只是印证了某些对继续生活极其有益的信念。.
第62页。这没什么奇怪的。即使只是短暂地分享童年时的风景或地方,也能让我们感到像家人一样。.
第70页。不要相信它。我们必须时刻准备应对这些意外,它们通常会在我们毫无察觉的情况下逐渐成熟并爆发。这些事情早在很久以前就开始了。.
第74页。在我目前的任务中,我只投入了我的身体。并不是我失去了一切,而是我失去了唯一值得我去赌一把的东西。.
第 75 页。我们已经一起走过了很长一段旅程,从更远的地方开始。.
第79页。事实上,乔恩·伊图里已经不复存在。任何事物都无法影响以他的名字游荡于世间的阴影。.
P115. 但最终,我们带着非常天真的眼光来到了欧洲。多年来,我们漫长的历史已经变成了一种疲惫、精疲力竭和衰弱,因为那些习俗和观念甚至不再有助于我们在自己的土地上生存。.
第 125 页。唯一常常让我免于死亡念头的,是想到这个形象会随着我的离世而消失。.
P135. 是的,现在我喝伏特加,和一位鲁米做爱,但我每天都感觉离欧洲越来越远,对它越来越不感兴趣,我更能理解我的兄弟们,他们不识字,不懂酒,前往麦加朝圣,却对沙漠的惩罚逆来顺受。.
第150页。那时我开始担心了。我很清楚“别担心”这句话在这个国家意味着什么。它应该被理解为:“如果我们出了什么事,也无能为力,所以担心也没用。”
第155页。这一次,如同以往一样,他避免使用任何可能被解读为自怜的言辞。当然,这其中丝毫没有骄傲之意。他这样做是出于谦逊,出于那种18世纪法国人优雅地称之为“高贵之心”的品质。
第156页。在金斯顿的分离不可能是最后一次。我们共同生活期间,所有我没能告诉他的事情都堆积在我的脑海里。当时它们似乎无关紧要,几乎毫无意义;我们的举止、我们的情爱、我们共同的同情和恐惧,都让言语显得多余。而现在,它们又一次占据了我的心,带着一种不容置疑的执着。.
第159页。原因很简单,鉴于她文字流畅自然的风格,朗读出来就像听到她的声音一样。我实在无法忍受。.
第 159 页。最终,还是老一套,当你从扭曲的现实出发,并将你的欲望当作不容置疑的真理时,结果就是如此。.
第 160 页。她从我这里了解到,世界各地的人都是一样的,他们受同样的琐碎激情、同样的卑鄙利益所驱使,这些激情和利益在所有纬度都是短暂而相似的。.
第 163 页。我想,男人变化如此之小,始终保持着他们自己,以至于自古以来只有一个爱情故事,它无限地重复着,却没有失去其可怕的简单性,其无法弥补的不幸。.
发表评论