„faire sens” (értelmet adni) kifejezés használatától , ami az angolszász „make sens” (értelmet adni) kifejezés tökéletes fordítása értelmes dolgokat szedünk fel , de mik ezek a szinte véletlenül a földön talált mini-jelentések? Mik ezek a jelentések, a sáfránybőr , amelyek maguktól jelentkeznek anélkül, hogy bármi közünk lenne hozzájuk, vagy szinte, ha nem is egy múltbeli jelentés, egy józan ész, egy évszázadok által formált józan ész maradványai? A család módszeres elpusztítása révén hiányzik a generációk közötti átadás, tetteink értelme elvész, ezért ki kell találnunk a jelentést, létre kell hoznunk a jelentést, be kell állítani magunknak azt az illúziót, hogy még élünk, hogy nem mondtunk le a trónról. A megtévesztés a tudatlanságon alapul, és ebben a tekintetben sem a csalás egy napról a másikra született. A halál családon belüli jelentését, ezt a manapság szinte teljesen elfeledett jelentést Antigoné idézi fel Szophoklész darabjában, ahol a felszabadító értékek őrzőjeként áll, mert megvédik az embert az állattól. Antigoné megerősíti, hogy mire képes és mire nem képes az ember; megragad egy erőt, amelynek célja, hogy megvédjen minket a hatalomvágyunktól, és megtanítson minket a felelősség idejére; egy olyan időszakra a napjainkban, amelyet szakemberekre , akik a családot, az azt alkotó embereket és a közöttük az idő múlása által szövődő törékeny kötelékeket helyettesítik.
Tudjon meg többet Emmanuel L. Di Rossetti blogján
Iratkozz fel, hogy megkapd a legújabb bejegyzéseket az e-mail címedre.